TOEIC満点を目指すなつおです!
英語の勉強で得た学びを共有するシリーズ第3弾!
なつお
全部「知ってる」って意味じゃないの!?
know/know about/know ofの違い
イメージ的には、、
- know:〜を(よく/普通に)知っている
- know about:〜について(なんとなくは)知っている
- know of:〜だと聞いたことがあるような気がする
例文で言えば、、
- I know him:彼のことは普通に知ってるよ(日頃から関わりがあるような印象)
- I know about him:彼についてはなんとなく知ってるよ(「頭が良いらしい」など噂を聞いてるような印象)
- I know of him:彼についてはなんか聞いたことあるような気がするよ(「たしか野球やってたんだっけ?」など確かかどうかも怪しい情報があるかないかくらいな印象)
つまりは「どれだけその対象について詳しく知っているか」で体感的にニュアンスを使い分けているのですね!
コメント